ოზურგეთის მუნიციპალიტეტის მერმა, კონსტანტინე შარაშენიძემ ფიზიკურ პირს ანა ნოზაძეს #58 ხელშეკრულება 2019 წლის 14 თებერვალს გაუფორმა, რომლის ჯამური ღირებულება 5 280 ლარს შეადგენს.
ხელშეკრულებაში დაკონკრეტებულია, რომ ნოზაძემ პროექტის _ „მონაწილეობითი CHARRETTE გურიის ტურიზმის განვითარების სტრატეგიისთვის“ ფარგლებში, საიტზე _ www.guriatourism.ge, ქართულად განთავსებული ინფორმაციის თარგმნის მომსახურება უნდა განახორციელოს ინგლისურ ენაზე და ასევე, აღნიშნული პროექტისთვის საჭირო დოკუმენტაცია თარგმნოს.
„სულ რაოდენობა _ ა4 ფორმატის 100 გვერდი (ღირებულებით 3 740 ლარი, დღგ-ს გარეშე)“, _ ვკითხულობთ ხელშეკრულებაში.
ამავე დოკუმენტში წერია: „პროექტის დახურვის ცერემონიალზე, 2019 წლის 26-27 თებერვალს, დამსწრე საზოგადოებისთვის (ევროკავშირის ელჩი საქართველოში, მეგობარი ქვეყნის ელჩები, პრემიერ-მინისტრი, პროექტის ხელმძღვანელი, სხვადასხვა სამინისტროს და მუნიციპალიტეტის წარმომადგენლები) სინქრონული მთარგმნელობითი მომსახურების შესყიდვა ინგლისურიდან ქართულად და პირიქით, ღირებულებით _ 1 540 ლარი დღგ-ს გარეშე“.
ანა ნოზაძესთან აღნიშნული ხელშეკრულების ფარგლებში მიღება-ჩაბარების ორი აქტი 28 თებერვალს არის გაფორმებული.
აქტში #58-1 წერია, რომ ნოზაძემ, ხელშეკრულების შესაბამისად, თარგმნა საიტზე განთავსებული ინფორმაცია და პროექტისთვის საჭირო დოკუმენტაცია _ სულ 100 გვერდი.
აქტში _ #58-2 ვკითხულობთ, რომ „მხარეთა შორის 2019 წლის 15 თებერვალს გაფორმებული ხელშეკრულების პირობების შესაბამისად, ანა ნოზაძემ, ოზურგეთის მუნიციპალიტეტს 2019 წლის 26 და 27 თებერვალს, პროექტის _ „მონაწილეობითი CHARRETTE გურიის ტურიზმის განვითარების სტრატეგიისთვის“ ფარგლებში გახორციელებულ დასკვნით ღონისძიებაზე, რომელზედაც მოწვეული იყვნენ უცხოელი სტუმრები, ანი ნოზაძემ გასწია ინგლისური ენიდან ქართულზე და პირიქით, სინქრონული მთარგმნელობითი მომსახურება, რომლის ღირებულებამ შეადგინა 1 540 ლარი.
ორივე მიღება-ჩაბარების აქტს ხელს ოზურგეთის მუნიციპალიტეტის მერიის განათლების, კულტურის, სპორტისა და ახალგაზრდულ საკითხთა სამსახურის უფროსი მარინა ჯაფარიძე, მერიის საფინანსო-საბიუჯეტო სამსახურის მოვალეობის შემსრულებელი პავლე ჭყონია და ოზურგეთის მუნიციპალიტეტის საკრებულოს აპარატის უფროსი ნანა თავდუმაძე აწერენ.
სამივე პირი მიმღებია. რაც შეეხება მეორე მხარეს, ანა ნოზაძეს, რომელმაც ეს მომსახურება ჩააბარა, მიღება-ჩაბარების არც ერთ აქტზე, რომლებიც შესყიდვების სააგენტოს ვებგვერდზეა ატვირთული, ხელი მოწერილი არ აქვს.
ხელმოწერის არასებობაზე რომ ყურადღება არ გავამახვილოთ, კითხვის ნიშანს ბადებს ის ფაქტი, რომ პროექტის დახურვის ღონისძიება არა 26 და 27 თებერვალს, არამედ 27 თებერვალს გაიმართა, რასაც გურიის გუბერნიის, ოზურგეთის მუნიციპალიტეტის საკრებულოს და მერიის ფეისბუქის ოფიციალური გვერდებზე გამოქვეყნებული ინფორმაციები ადასტურებს, სადაც ამ ღონისძეიბის შესახებ ინფორმაცია, ფოტო და ვიდეო მასალაა განთავსებული.
პროექტის დახურვის ღონისძიებას არც ევროკავშირის ელჩი, არც პრემიერი და არც სხვა, ხელშეკრულებაში ჩამოთვლილი სტუმრები არ დასწრებიან _ მაშინ ითქვა, რომ ღონისძიების ორგანიზატორები პრემიერმა და სხვა სტუმრება „გადააგდეს“ და გეგმები ჩაუშალეს. თუმცა, ღონისძიება, გამომდინარე იქიდან, რომ პროექტის მონაწილეები წინასწარ იყვნენ გაფრთხილებულები, მაინც შედგა, ოღონდ სხვა მასშტაბით და ფოლკლორის ცენტრის ნაცვლად, როგორც დაანონსებული იყო, პროფესიულ კოლეჯ „ჰორიზონტში“ _ მიმდინარე წლის 27 თებერვალს.
ამის მიუხედავად, როგორც უკვე აღვნიშნეთ, დოკუმენტებში ჩაწერეს, რომ ღონისძიებაზე უცხოელი სტუმრები იმყოფებოდნენ, რომლებმაც სინქრონული თარგმანით ისარგებლეს. თუმცა, ოფიციალური უწყებების გვერდებზე, არ იძებნება იმის დამამტკიცებელი არც ფოტო და არც ვიდეო მასალა, რომ 27 თებერვალს ღონისძიებას უცხოელი სტუმრები დაესწრნენ, რომლებსაც სინქრონული თარგმანი დასჭირდათ. გამოქვეყნებულ მასალებში არც თარჯიმნის ფოტოა. შესაბამისად, მთავარი კითხვის _ რაში გადაიხადა მერიამ 1 540 ლარი ევროკავშირის გრანტიდან, პასუხის მისაღებად პროექტის დირექტორს, თარჯიმანს და ღონისძიების სხვა მონაწილეებს დავუკავშირდით.
სიტუაციის გარკვევა თარჯიმნიდან დავიწყეთ:
_ ვებგვერდზე განთავსებული ინფორმაცია და მასალები ვთარგმნე, _ გვითხრა ანა ნოზაძემ.
კითხვაზე, როდის და რა ფორმით განახორციელა სინქრონული თარგმანი, გვიპასუხა, რომ შეხვედრა ფოლკლორის ცენტრში ჩატარდა, თუმცა, მას შემდეგ, რაც შევახსენეთ, რომ ღონისძიება, არა ფოლკლორის ცენტრში, არამედ პროფესიულ კოლეჯ „ჰორიზონტში“ გაიმართა, აღნიშნა, რომ არ ახსოვდა:
_ ხო, შეიძლება, ზუსტად არ მახსოვს, _ განმარტა თარჯიმანმა.
_ ქალბატონო ანა, შეგიძლიათ გვითხრათ ვის გაუწიეთ სინქრონული თარგმანი და რა სახის?
_ უცხოელებს.
_ კონკრეტულად რამდენ ადამიანს და რა ტიპის მომსახურება გაუწიეთ?
_ ბავშვის ღონისძიებაზე ვარ, თქვენი ხმა არ მესმის და არც სასაუბროდ მცალია, _ გვითხრა ნოზაძემ და ტელეფონი გაგვითიშა.
ნოზაძის შემდეგ ნანა თავდუმაძეს დავუკავშირდით, რომელიც საკრებულოს აპარატის უფროსი და პროექტის ხელმძღვანელია. მას ვთხოვეთ დახურვის ღონისძიებაზე მონაწილე უცხოელების სია მოეცა და განემარტა, ვის გაეწია სინქრონული თარგმნით მომსახურება.
თავდუმაძემ გვითხრა, რომ ღონისძიების მონაწილეებმა რეგისტრაცია გაიარეს და სიას მოგვაწვდიდა.
მასთან საუბრის შემდეგ ისევ ნოზაძეს დავუკავშირდით. ტელეფონზე უცხო ადამიანმა გვიპასუხა და გვითხრა, რომ ქალბატონი ანა გასული იყო და ტელეფონი სახლში დარჩა. ეს მაშინ, როცა 10 წუთით ადრე, ნოზაძე „ბავშვის ღონისძიებაზე“ იმყოფებოდა(?!).
მოგვიანებით მერიის მიერ დაქირავებული თარჯიმანი თავად დაგვიკავშირდა და გვითხრა, რომ მან ყველა ის მომსახურება შეასრულა, რაც ხელშეკრულებით იყო გათვალისწინებული და დამატებითი პასუხების მისაღებად მერიაში გადაგვამისამართა.
რამდენიმე თხოვნის მიუხედავად,ა მან არ გვიპასუხა კითხვაზე _ რა ტიპის სინქრონული თარგმანი განახორციელა.
_ რასაც თარგმანი ნიშნავს, ის გავაკეთე, _ გვითხრა ნოზაძემ.
_ ხელშეკრულებაში წერია სინქრონული თარგმანი. შეგიძლიათ გვითხრა რა სახის _ აპარატურით თუ აპარატურის გარეშე?
_ რასაც ნიშნავს სინქრონული თარგმანი, ის გავაკეთე.
_ იქნებ, უფრო დააკონკრეტოთ?
_ თუ არ იცით, დაგუგლეთ! მე მეტს ვერაფერს გეტყვით, _ ისევ ტელეფონის გათიშვით დაასრულა საუბარი ნოზაძემ.
ამავე დღეს, ჩვენ, ღონისძიების ერთ-ერთ მონაწილეს, გურიის სამხარეო ადმინისტრაციის თანამშრომელს და პროექტში ჩართულ პირს, ვახტანგ გველებიანს დავუკავშირდით და ვთხოვეთ, არსებობის შეთხვევაში, მოეწოდებინა ღონისძიებაზე მყოფი უცხოელი პირების სია. გველებიანმა ვერ გაიხსენა, რომ იმყოფებოდნენ თუ არა იქ უცხოელები:
_ ვერ გეტყვით. მე, პირადად, არ მახსოვს. ბევრი ადამიანი იყო და შეიძლება, იყვნენ. რაც შეეხება სინქრონულ თარგმანს _ ესეც არ დამინახავს, რადგან მე არ მჭირდება ეს მომსახურება და არ დავკვირვებივარ, _ აღნიშნა გველებიანმა ჩვენთან საუბრისას გველებიანმა.
ამ საუბრებიდან მეორე დღეს,14 მაისს, ნანა თავდუმაძე დაგვიკავშირდა. დაპირებული სია არ, უფრო სწორად ვერ მოგვაწოდა და მხოლოდ ის გვითხრა, რომ ხელშეკრულებით გათვალისწინებული ყველა მომსახურება შესრულდა. თავდუმაძემ ვერ დაგვიკონკრეტა, რა სახის სინქრონული მომსახურება შეასრულა ანი ნოზაძემ, რისთვისაც 1 540 ლარი მიიღო:
_ იმ გოგონამ ყველაფერი გააკეთა. თარგმნა ტექსტები, _ამბობს თავდუმაძე.
_ ეს ვიცით და ამას არავინ უარყოფს. გვაინტერესებს რაში გადაიხადეთ ევროკავშირის გრანტიდან 1 540 ლარი, ვის და რა ტიპის სინქრონული მომსახურება გაეწია?
_ ჩვენ ბევრ სტუმარს ველოდებოდით და არ ჩამოვიდნენ. ის გოგონა მზად იყო, გაეწია მომსახურება.
_ მზადყოფნა არ ნიშნავს გაწეულ მომსახურებას. თქვენს მიერ ხელმოწერილ მიღება-ჩაბარების აქტში კი გარკვევით წერია, რომ გახორციელდა სინქრონული თარგმანი. დაგვიკონკრეტეთ, ვის გაეწია ეს მომსახურება.
_ ეს იყო ძალიან კარგი პროექტი.
_ ამაზე არავინ დაობს. სხვა რამეს გეკითხებით _ ვის გაეწია მომსახურება და რა სახის?
_ იქ მყოფ უცხოელებს.
_ და ვინ იყვნენ ეს უცხოელები? არც ერთ ფოტოში, ვიდეოში არც უცხოელი ჩანს და არც თარჯიმანი. შეგიძლიათ მოგვაწოდოთ სხვა მასალა, რომელიც თქვენს სიტყვებს დაადასტურებს?
_ როგორც გითხარით, ეს გოგონა მზად იყო გაეწია ხელშეკრულებით ნაკისრი ვალდებულება, რაც შეასრულა.
_ და ამის მტკიცებულებას გთხოვთ. ვერ მისახელებთ იქ მყოფ ვერც ერთ უცხოელს, არ არსებობს ფოტო და ვიდეო მასალა, რომელიც უცხოელების იქ ყოფნას დაადასტურებს. ჩვენ მიერ გამოკითხულ იქ მყოფ რამდენიმე პირს, პროექტის ბენეფიციარებს, ღონისძიებაზე მყოფი არც ერთი უცხოელი არ ახსოვს და თქვენ საწინააღმდეგოს დადასტურება შეგიძლიათ?
_ აუდიტი ჩატარდა და ჩვენი პროექტი უმაღლეს დონეზე შეაფასა.
_ სხვა რამეს გეკითხებით ქალბატონო ნანა. შეგიძლიათ მოგვაწოდოთ მტკიცებულება, რომ დახურვის ღონისძიებაზე სინქრონული თარგმანი შეასრულა ანა ნოზაძემ, რასაც თქვენ ხელმოწერით ადასტურებთ მიღება-ჩაბარების აქტში?
_ მე არ მაქვს ფოტოები. დაუკავშირდით მერიის, საკრებულოს, გუბერნიის პრესსამსახურს, რადგან ფოტოებს ისინი იღებდნენ და მათ აქვთ საავტორო უფლებები, _ სხვისკენ გადაგვამისამართა პროექტის დირექტორმა.
გურიის გუბერნიის პრესსამსახურის ხელმძღვანელმა, ნინო ლომჯარიამ მოგვწერა, რომ მათ არქივში უცხოელი სტუმრების იდენტიფიცირება ვერ ხერხდება:
„ამ საკითხთან დაკავშირებით შეგიძლიათ მიმართოთ ოზურგეთის მუნიციპალიტეტის მერიას და „პროგრესის სახლს“, რომლებიც არიან აღნიშნული პროექტის გამახორციელებლები. ჩემს ფოტო-ვიდეო არქივში ვერ ვახდენ უცხოელი სტუმრების იდენტიფიცირებას”, _ გვითხრა ლომჯარიამ.
შესაბამისი მტკიცებულება თავის არქივში ვერც საკრებულოს პრესსამსახურის ხელმძღვანელმა ნათია ზედგენიძემ იპოვა:
“ფოტო კოლაჟი, რომელიც ღონისძიებას ასახავს და ჩემს მიერ იქნა გადაღებული, განთავსებულია საკრებულოს ოფიციალურ გვერდზე. შესაძლებელია, რომ ჩემს ფოტო ალბომში ვერ მოხვდა ყველა დამსწრე სტუმარი და ღონისძიებაში მონაწილე პირი. შეგიძლიათ, სურათები იხილოთ საკრებულოს გვერდზე. სხვა კონკრეტულზე ვერ გიპასუხებთ, რადგან არ ვყოფილვარ ჩართული საორგანიზაციო საკითხებში”, _ ამბობს ზედგენიძე.
_ ქალბატონო ნათია, არსებობს თუ არა იმის მტკიცებულება, რომ იმ დღეს, რომელიმე უცხოელი სტუმარი სარგებლობდა სინქრონული თარგმანით?
_ ვერ გიპასუხებთ, მე არ ვყოფილვარ ჩართული საორგანიზაციო საკითხებში და ინფორმაციას არ ვფლობ, _ დააზუსტა ზედგენიძემ.
ფოტო ან ვიდეო მტკიცებულების მოწოდების თხოვნით, ჩვენ ოზურგეთის მერიასაც მივმართეთ. მერიის პრესსამსახურის ხელმძღვანელმა ეკა მგელაძემ გვითხრა, რომ ერთი უცხოელი ღონისძიებაზე იყო და მისი ფოტოც ჰქონდა, თუმცა, გვერდზე არ განუთავსებია:
_ ყველა ფოტოს არ ვდებთ. მახსოვს, ერთი უცხოელი იყო და მისი ფოტო გადაღებული მაქვს. ისიც მახსოვს, რომ ანა ნოზაძე იყო, თუმცა, მისი ფოტო არ მაქვს _ არ მიმიჩნევია საჭიროდ გადაღება, ხშირად გადიოდა და გამოდიოდა. იმ უცხოელის ფოტოს მოვძებნი და მოგაწვდით, _ გვითხრა მგელაძემ, თუმცა, პირობა ან არ ვერ შეასრულა.
მთელი დღის მოლოდინის მიუხედავად, ღონისძიებაზე მყოფი უცხოელის ფოტო ვერ მივიღეთ. იმის გასაგებად, რამდენ ხანში მოგვაწოდებდნენ მტკიცებულებას, მგელაძესთან დაკავშირება ვცადეთ, თუმცა, მან არც ჩვენს სატელეფონო ზარებს უპასუხა და არც სოციალურ ქსელში გაგზავნილ შეტყობინებებს. მოგვიანებით, მგელაძეს ფეისბუქით, საჯარო პოსტითაც მივმართეთ და დაპირებული მტკიცებულების გამოგზავნა ვთხოვეთ, თუმცა, ეს მცდელობაც უშედეგო აღმოჩნდა.
ჩვენ შევეცადეთ პასუხი მიგვეღო კითხვაზე _ რატომ არ არის შესყიდვების სააგენტოს ვებგვერდზე არსებულ მიღება-ჩაბარების აქტებზე ნოზაძის ხელმოწერები, თუმცა, ამ კითხვაზე პასუხის გამცემი მერიაში არ აღმოჩნდა.
ოზურგეთის მერი, ტრადიციულად, ჩვენს ზარებს არ პასუხობს. არადა, საინტერესოა მისი პასუხები ამ თემასთან დაკავშირებულ ბევრ კითხვაზე და მათ შორის, ყველაზე მთავარზე _ რატომ გადაუხადეს თარჯიმანს ევროკავშირის გრანტიდან ფული არარსებულ მომსახურებაში და თუკი ეს მომსახურება არსებობს, რატომ არ არის შესაბამისი მტკიცებულება.
საინტერესოა ისიც, რომ მერიის პრესსამსახურის და საკრებულოს აპარატის უფროსის გარდა, ყველა ერთდროულად როგორ „დაბრმავდა“, „დაყრუვდა“ და როგორ ვერავინ დაინახა ღონისძიებაზე მყოფი ერთი უცხოელი მაინც, რომელიც სინქრონული თარგმანით სარგებლობდა.